terça 17 janeiro, 2012

Prompsit na Conferência Internacional de Software Livre 2012

Nos dias 12 e 13 de janeiro realizou-se a Conferência Internacional de Software Livre 2012 (OSWC) em Granada. Nós estivemos lá com a palestra “Prompsit, tecnologias linguísticas livres para a tradução”

Você pode ver a apresentação no link: http://es.scribd.com/doc/78499728

Prompsit na Conferência Internacional de Software Livre 2012

terça 27 dezembro, 2011

A Diretora Geral da Prompsit, Gema Ramírez, participa na iniciativa Innogate to Silicon Valley

Artigo publicado na revista http://www.apte.org/es/documents/aptetechnon36.pdf

sexta 23 dezembro, 2011

Felizes Festas e Feliz Ano 2012

Prompsit: Felizes Festas e Feliz Ano 2012

segunda 07 novembro, 2011

Prompsit: empreendedores em informática aplicada a tradução

Já está disponível o vídeo da palestra “Prompsit: empreendedores em informática aplicada a tradução” ministrada por nossa diretora, Gema Ramírez Sánchez, na Jornada de Empreendedores em Informática. Organizada pelo Instituto Universitário de Investigação Informática e realizada nos dias 6 e 7 de outubro de 2011 na Universidade de Alicante.(IUII)

Mais informação da Jornada de Emprendedores em Informática em http://www.iuii.ua.es/emprendedores_informatica/emprendedores_informatica.php

Watch this video on YouTube or on Easy Youtube.

quinta 03 novembro, 2011

Crie suas próprias memórias para reutilizar traduções

Memórias de tradução são documentos que armazenam as correspondências existentes entre textos originais em uma determinada língua alinhados com a sua tradução em outra língua. Se você guarda as traduções que realiza em uma memória de tradução, você poderá reaproveitá-las para futuros trabalhos. Assim, na hora de traduzir un novo texto, você poderá obter de suas próprias memorias qualquer oração traduzida anteriormente por você mesmo, ganhando em tempo e em consistência. Se além de usar esta ferramenta você a combina com nossos tradutores automáticos para aquelas orações que não se encontram na sua memória, estará ganhando mais tempo para realizar novas traduções.

Para que possas começar a trabalhar desde hoje com esta metodología super eficiente, oferecemos desde Prompsit a posibilidade de criar suas próprias memórias a partir de antigas traduções que você tenha guardado. Depois de criadas, você poderá usar-las combinando com nossos tradutores na secção de tradução de documentos.

Nossa proposta é que você crie suas memorias em formato TMX (em inglês: Translation Memory eXchange). Este formato estândar é compatível com as ferramentas mais importantes do mercado que admiten la importación y exportación de memórias de tradução.

Comece desde hoje a criar suas memórias e usa-las associadas com nossos tradutores.

terça 05 julho, 2011

Primera reunió Transducens-Prompsit sobre transferència de tecnologies de la traducció

Primera reunió Transducens-Prompsit sobre transferència de tecnologies de la traducció

Data: dimarts 5 de juliol de 2011
Lloc: aula “Claude Shannon” Politècnica IV Universitat d’Alacant
Twitter: http://twitter.com/prompsit
Hashtag: #protra

Programa:

09.20 Apertura
09.30 Sergio Ortiz-Rojas, Prompsit: Detector i classificador d’entitats basat en Apertium
09.50 Boyan Ivanov Bonev, Prompsit: Generador de listats bilingües a partir de bitextos i Apertium
10.10 Santiago Cortés Vaíllo, Prompsit: Híbrid Apertium-Moses: parells desenvolupats i resultats
10.30 Víctor M. Sánchez-Cartagena, Transducens: Metodologia d’hibridació Moses-Apertium
10.50 Francis Tyers, Transducens: Selecció lèxica per a Apertium
11.10 Pausa per a café
11.40 Miquel Esplà-Gomis, Transducens: Millora d’eines de traducció assistida per ordinador basades en memòries de traducció
12.00 Jorge Ferrández Tordera, David Ferrer Serra, Transducens: Traducció col·laborativa de subtítols amb Tradubi
12.20 Miquel Esplá-Gomis, Transducens: Assignació de paradigmes a paraules noves per als diccionaris d’Apertium
12.40 Juan Antonio Pérez-Ortiz, Transducens: Aprenentatge computacional actiu i configuració de sistemes de traducció automàtica per part de no experts
13.00 Felipe Sánchez Martínez, Transducens: Resultats del treball en la UPC
13.20 Discussió
13.50 Cloenda
14.20 Dinar informal

quarta 29 junho, 2011

Prompsit’s elevator pitch

Watch this video on YouTube or on Easy Youtube.

segunda 09 maio, 2011

Prompsit no programa “Clau Econòmica”

Com motivo da realização do Luxembourg Apertium Workshop organizado por Prompsit, o programa “Clau Económica” do canal 9, esteve visitando a sede da empresa, em Elche, para realizar uma reportagem sobre a plataforma de tradução automática Apertium.

Watch this video on YouTube or on Easy Youtube.

Veja o programa na página da “Radiotelevisió Valenciana (RTVV)”
http://www.rtvv.es/va/clau_economica/Clau-economica-Cap_3_476982367.html

quarta 23 março, 2011

Apertium de novo no Google Summer of Code

Apertium: Plataforma livre/de código fonte aberto para a tradução automática
Por terceiro ano consecutivo, o projeto de tradução automática de código livre Apertium foi selecionado para participar da edição anual do Google Summer of Code.

Google Summer of Code é um programa mundial que oferece bolsas a estudantes para que estes sejam programadores em projetos de software livre (ou “de código fonte aberto”). Este ano foram selecionados 175 projetos de todo o mundo como por exemplo Mozilla, KDE, Gnome, Debian, GCC, Gimp, Eclipse, Mono, LibreOffice, Perl o Wordpress.

Apertium é uma plataforma livre de tradução automática que oferece tradutores automáticos para um considerável número de idiomas, assim como as ferramentas necessárias para construir, de maneira colaborativa, tradutores para novos pares de línguas.

Apertium participou também nas edições de 2009 e 2010, quando 9 estudantes de todo o mundo receberam por parte de Google uma bolsa para trabalhar no projeto. Para a edição deste ano, os estudantes podem apresentar propostas a partir de segunda-feira, dia 28 de março até sexta-feira, dia 8 de abril de 2011 em http://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2011/apertium.

Na wiki de Apertium você pode encontrar a lista de idéias para tornar mais útil e melhorar ou expandir Apertium.

Desde Prompsit colaboramos ativamente com este projeto tanto na parte administrativa como com a aportação de idéias e fornecendo mentores que guiarão aos estudantes em suas propostas.

A informação completa do projeto está disponível em http://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2011/apertium

¡Anima-te e participa!

terça 15 março, 2011

Notícias de Prompsit no suplemento “Innovadores” do “El Mundo”

Artigo de Prompsit no suplemento “Innovadores” do “El Mundo”:
La UE hablará 23 lenguas con Prompsit