dimarts 17 gener, 2012

Prompsit en la Conferència Internacional de Programari Liure 2012

El passat 12 i 13 de gener de 2012 es va celebrar a Granada la Conferència Internacional de Programari Lliure 2012 (OSWC) on Prompsit va participar amb la xarrada “Prompsit, tecnologies lingüístiques lliures per a la traducció”

Pots veure la presentació en http://es.scribd.com/doc/78499728

Prompsit en la Conferència Internacional de Programari Liure 2012

dimarts 27 desembre, 2011

Gema Ramírez, Directora General de Prompsit, participa en la iniciativa Innogate to Silicon Valley

L’empresa Prompsit del Parc Científic-Empresarial de la Universitat Miguel Hernández d’Elx, ha participat juntament amb altres tres empreses situades en parcs científics i tecnològics de la Comunitat Valenciana, en el programa Entrepreneurship Innogate (The Gateway of Innovation).
Innogate té com a objectiu crear un canal de transferència de tecnologia i innovació entre empreses i emprenedors situats a la Comunitat Valenciana i Silicon Valley en Sant Francisco, referència mundial de la innovació. Aquest programa ha sigut desenvolupat en col·laboració amb l’empresa Opinno, especialitzada en la implantació d’empreses tecnològiques espanyoles en l’àrea de Sant Francisco.
Segons comenta Gema Ramírez, Directora General de Prompsit, “La setmana de l’Innogate és una setmana d’immersió intensiva en el clima de negocis del Silicon Valley.
Aquesta experiència et brinda la possibilitat de reunir-te amb diversos possibles inversors, partners i clients. Assistim a un parell de xarrades sobre la manera de fer negocis en el Silicon Valley, sobre com la innovació és un component fonamental del sector tecnològic o sobre els interessos d’inversors i business angels. També participem en una sessió tutoritzada per a millorar el famós elevator pitch (la teua idea o el teu negoci en 2 minuts), ens reunim amb un bufet d’advocats on ens van ensenyar els aspectes legals per a fer negocis ací i vam estar en un taller de treball per a parlar en públic. Vam tenir la possibilitat de veure diverses incubadores i acceleradores d’empreses així com a emprenedors que han llançat el seu negoci en aquesta zona. Visitem diverses de les empreses més innovadores del moment i alguna de les clàssiques. Tot açò barrejat amb les entrevistes personals a possibles partners i amb la pràctica de l’esport californià típic de la zona: el networking”.

Notícia publicada en la revista APTE TECHNO http://www.apte.org/es/documents/aptetechnon36.pdf

divendres 23 desembre, 2011

Bones Festes i Feliç Any 2012

Prompsit: Bones Festes i Feliç Any 2012

dilluns 07 novembre, 2011

Prompsit: emprenedors en informàtica aplicada a la traducció

Ja està disponible el video de la ponència “Prompsit: emprenedors en informàtica aplicada a la traducció” realitzada per nostra directora Gema Ramírez Sánchez dins de les Jornades d’Emprenedors en Informàtica del 6 i 7 d’Octubre de 2011 en la Universitat d’Alacant, organitzades per l’Institut Universitari d’Investigació Informàtica (IUII)

Més informació de les jornades d’Emprenedors en Informàtica en http://www.iuii.ua.es/emprendedores_informatica/emprendedores_informatica.php

Watch this video on YouTube or on Easy Youtube.

dijous 03 novembre, 2011

Reutilitza les teues traduccions creant les teues memòries de traducció

Les memòries de traducció són documents que emmagatzemen correspondències entre textos originals en una llengua alineats amb la seua traducció en una altra llengua. En guardar les traduccions que realitzes en memòries de traducció podràs reutilitzar el treball fet per a futures traduccions.

Així, a l’hora de traduir un nou contingut, podràs obtenir de les teues memòries qualsevol oració traduïda anteriorment amb el que estaràs guanyant en temps i en consistència. Si a més combines aquesta eina amb els nostres traductors automàtics per a aquelles oracions que no es troben en la teua memòria, estaràs guanyant encara més temps per a realitzar les teues noves traduccions.

Perquè pugues començar a treballar des d’hui amb aquesta metodologia supereficient, t’oferim des de Prompsit la possibilitat de crear les teues memòries a partir d’antigues traduccions que tingues guardades. Una vegada creades, podràs usar-les en combinació amb els nostres traductors en la secció de traducció de documents.

El format que et proposem per a crear les teues memòries és TMX (de l’anglès Translation Memory eXchange). Aquest format estàndard és compatible amb les eines més importants del mercat que admeten la importació i exportació de memòries de traducció.

Comença des d’hui a crear les teues memòries i a usar-les amb els nostres traductors!

dimarts 05 juliol, 2011

Primera reunió Transducens-Prompsit sobre transferència de tecnologies de la traducció

Primera reunió Transducens-Prompsit sobre transferència de tecnologies de la traducció

Data: dimarts 5 de juliol de 2011
Lloc: aula “Claude Shannon” Politècnica IV Universitat d’Alacant
Twitter: http://twitter.com/prompsit
Hashtag: #protra

Programa:

09.20 Apertura
09.30 Sergio Ortiz-Rojas, Prompsit: Detector i classificador d’entitats basat en Apertium
09.50 Boyan Ivanov Bonev, Prompsit: Generador de listats bilingües a partir de bitextos i Apertium
10.10 Santiago Cortés Vaíllo, Prompsit: Híbrid Apertium-Moses: parells desenvolupats i resultats
10.30 Víctor M. Sánchez-Cartagena, Transducens: Metodologia d’hibridació Moses-Apertium
10.50 Francis Tyers, Transducens: Selecció lèxica per a Apertium
11.10 Pausa per a café
11.40 Miquel Esplà-Gomis, Transducens: Millora d’eines de traducció assistida per ordinador basades en memòries de traducció
12.00 Jorge Ferrández Tordera, David Ferrer Serra, Transducens: Traducció col·laborativa de subtítols amb Tradubi
12.20 Miquel Esplá-Gomis, Transducens: Assignació de paradigmes a paraules noves per als diccionaris d’Apertium
12.40 Juan Antonio Pérez-Ortiz, Transducens: Aprenentatge computacional actiu i configuració de sistemes de traducció automàtica per part de no experts
13.00 Felipe Sánchez Martínez, Transducens: Resultats del treball en la UPC
13.20 Discussió
13.50 Cloenda
14.20 Dinar informal

dimecres 29 juny, 2011

Prompsit’s elevator pitch

Watch this video on YouTube or on Easy Youtube.

dilluns 09 maig, 2011

Prompsit en Clau Econòmica

Amb motiu de la realització del taller Luxembourg Apertium Workshop organitzat per Prompsit, el programa de Canal9 “Clau Econòmica” es va desplaçar fins a la seu de l’empresa a Elx per a realitzar un reportatge sobre la plataforma de traducció automàtica Apertium.

Watch this video on YouTube or on Easy Youtube.

Pot veure el programa integre en la web de Radiotelevisió Valenciana (RTVV)
http://www.rtvv.es/va/clau_economica/Clau-economica-Cap_3_476982367.html

Transcripció:
Al Parlament Europeu s’acumulen cada dia
muntanyes de resolucions i documents,
que s’han de traduir a 23 idiomes,
un verdader problema de volum de treball i de temps.
La solució els podria arribar des de una xicoteta empresa d’Elx,
han creat un software
que permet traduir de forma simultànea
i més ràpida els textos, miren.
Apertium és un programa de codi obert
al qual els usuaris poden accedir gratuïtament i colaborar afegint
informació i noves traduccions,
d’esta forma es crea una plataforma viva
que creix i millora cada dia amb el seu ús.
La rapidesa en la traducció i sobretot les possibilitats que planteja
han atret la curiositat del Parlament Europeu
on tots el documents s’han de traduir a 23 idiomes,
amb este programa poden fer en un dia el treball de 3.
La idea és que ells puguen personalitzar el traductor
per a les seues necessitats,
cada dia alimentant amb noves dades.
És un dels 175 projectes seleccionats
a tot el món per Google Summer of Code,
un programa que pretén potenciar les iniciatives de codi obert a la xarxa.
És un model de negoci que trenca amb els models de negoci tradicionals
de llicencia, de vendre llicencies
amb models de negocis basats en serveis
que és que la gent cobra pel que fa i no per vendre un producte.
Permet la traducció simultànea de textos, documents i fins i tot de pàgines web.
Podem consultar per exemple la web de ràdio televisió valenciana en portugués.
La traducció es construeix de manera molt ràpida,
ya heu vist que es pràcticament el temps de carregar la pàgina.
160 col·laboradors a més de universitats, organismes i estudiants
participen ja en esta plataforma per a construir
el traductor més universal.

dimecres 23 març, 2011

Apertium novament al Google Summer of Code

Apertium: Plataforma libre/de código fuente abierto para la traducción automática
Per tercer any consecutiu, el projecte de traducció automàtica lliure Apertium ha sigut seleccionat per a participar a l’edició de 2011 del Google Summer of Code.
Google Summer of Code és un programa mundial que ofereix beques a estudiants per a programar en projectes de programari lliure (o “de codi font obert”). Enguany ha seleccionat 175 projectes d’arreu el món com ara Mozilla, KDE, Gnome, Debian, GCC, Gimp, Eclipse, Mono, LibreOffice, Perl o Wordpress.

Apertium és una plataforma lliure de traducció automàtica que ofereix traductors automàtics entre un bon nombre llengües, així com les eines necessàries per a construir, de manera col·laborativa, traductors per a nous parells.

Apertium va participar també a les edicions de 2009 i 2010, en què 9 estudiants de tot el món van rebre per part de Google una beca per a treballar en el projecte. Per a l’edició d’enguany, els estudiants poden presentar propostes des de dilluns 28 de març fins a divendres 8 d’abril 2011 a http://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2011/apertium.

En la wiki d’Apertium pots trobar el llistat d’idees per a fer més útil i millorar o expandir Apertium.

Des de Prompsit col·laborem activament amb aquest projecte tant en la part administrativa com en l’aportació d’idees i mentors que guiaran als estudiants en les seues propostes.

Tota la informació es troba disponible a http://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2011/apertium

Animeu-vos i participeu-hi!

dimarts 15 març, 2011

Prompsit en “Innovadores de El Mundo”

Aquí està disponible l’article “La UE hablará 23 lenguas con Prompsit” publicat en el suplement “Innovadores” de El Mundo.